Fonds 029 - Radnóti Miklós Gyakorló Gimnázium és Általános Iskola

Bereich "Identifikation"

Signatur

HU ELTEL VIII.I.029

Titel

Radnóti Miklós Gyakorló Gimnázium és Általános Iskola

Datum/Laufzeit

  • 1949 - 2001 (Anlage)

Erschließungsstufe

Fonds

Umfang und Medium

9,65 ifm
79 doboz, 12 kötet

Bereich "Kontext"

Name des Bestandsbildners

((1887) 1961-)

Verwaltungsgeschichte

A gimnázium épülete 1931-ben, Lajta Béla tervei szerint épült a Pesti Izraelita Hitközség fiú- és leánygimnáziuma számára. Az épület az iskolák államosításáig a Hitközség tulajdonában volt: 1942-ig működött benne az Izraelita Fiú- és Leánygimnázium, majd munkaszolgálatos tábort, gettóházat telepítettek falai közé. Az 1945-ben megindult újjáépítés nyomán több intézmény kapott az épületben hosszabb-rövidebb ideig helyet. Visszaköltözött a létszámában erősen megfogyatkozott Izraelita Gimnázium, s ide helyeztek egy nemzetiségi tanítóképzőt, valamint egy általános iskolát is. 1952-ben ezek elhagyták az épületet, melyet ideiglenesen az I. István Gimnázium (1957-ig) és a volt Angolkisasszonyok Királyi Katolikus Tanítóképzőjének és Gyakorló Általános Iskolájának jogutódja foglalt el. A tanítóképző 1956-ban szűnt meg, gyakorló általános iskolája pedig önálló általános iskola lett 1957-ben, és az épület Cházár András utcai oldalán kapott helyet. Az 1955/56-os tanévben az Abonyi utcai szárnyon általános leánygimnázium létesült, mely a következő évben a megszűnt Maxim Gorkij magyar-orosz iskola végzős diákjaival bővült. Itt a humán és a reáltagozatú osztályok mellett speciális tantervű orosz tagozatos osztályok is indultak. A gimnázium 1959-ben, ünnepélyes keretek között vette fel Radnóti Miklós nevét, majd nem sokkal ezután - 1961. július 1-jén - a Cházár András utcai szárnyon működő általános iskolával egyesülve az ELTE Radnóti Miklós Gyakorló Gimnáziuma és Általános Iskolája lett. Azóta a 12 évfolyamos iskolában az általános iskolai és a gimnáziumi tanulók oktatásán kívül az ELTE BTK és TTK tanárszakos hallgatóinak gyakorlati tanárképzése is folyik.

Bestandsgeschichte

Az iratanyagot a szerv irattárában őrizték.

Abgebende Stelle

Az iratok 1987-ben kerültek be a levéltárba. (EL 233/1987)
Az 1964 és 2001 közti iratok 2023-ban kerültek a levéltára (ELTE 5713/1/2023)

Bereich "Inhalt und innere Ordnung"

Eingrenzung und Inhalt

A gimnázium iratanyagából a tanítóképző, a leánygimnázium, majd 1959-től a Radnóti Gimnázium iratai maradtak fenn. 1957-től 1961-ig az általános iskola iratai is rendelkezésünkre állnak. Egyes évkörökben iktatatlan iratok is előfordulnak. Az iktatott iratok kutatását segédkönyvek segítik.

Bewertung, Vernichtung und Terminierung

Az 1964 és 1999 közti iratanyagban 2023-ban történt selejtezés.

Zuwächse

Iratanyag jövőbeni gyarapodás várható.

Ordnung und Klassifikation

Bedingungen des Zugriffs- und Benutzungsbereichs

Benutzungsbedingungen

A személyes adatok védelmét szolgáló jogszabályok figyelembe vételével korlátozottan kutatható.

Reproduktionsbedingungen

A másolatkészítést csak eseteként az anyag fizikai állapota korlátozhatja.

In der Verzeichnungseinheit enthaltene Sprache

  • Ungarisch

Schrift in den Unterlagen

Anmerkungen zu Sprache und Schrift

Physische Beschaffenheit und technische Anforderungen

Az iratanyag savmentes levéltári dobozokban található. A kötetek polcokon vannak. Az iratok jó állapotúak, azonban az koruk miatt mechanikai sérülések előfordulhatnak.

Findmittel

A fond egy részének részletes ismertetése: ELTE repertóriuma. https://library.hungaricana.hu/hu/view/ELTE_Tort_20/?pg=182&layout=s

Bereich Sachverwandte Unterlagen

Existenz und Aufbewahrungsort von Originalen

Az iratanyag eredeti példányokból áll.

Existenz und Aufbewahrungsort von Kopien

Másolat nem készült, illetve nem ismert.

Verwandte Verzeichnungseinheiten

Kapcsolódó iratanyag Budapest Főváros Levéltárában található.

Verwandte Beschreibungen

Bereich "Anmerkungen"

Alternative Identifikatoren/Signaturen

Zugriffspunkte

Zugriffspunkte (Thema)

Zugriffspunkte (Ort)

Zugriffspunkte (Name)

Zugriffspunkte (Genre)

Bereich "Beschreibungskontrolle"

Identifikator "Beschreibung"

Archivcode

Benutzte Regeln und/oder Konventionen

Status

Erschließungstiefe

Daten der Bestandsbildung, Überprüfung, Löschung/Kassierung

Sprache(n)

Schrift(en)

Quellen

Anmerkung des Archivars/der Archivarin

  1. szeptember 30.

Bereich Zugang

Verwandte Themen

Verwandte Personen und Organisationen

Verwandte Genres

Verwandte Orte